Фразеологизмы во французском, что это такое?
Французские фразеологизмы – это устойчивые, лексически неделимые словосочетания или выражения во французском языке, которые являются отдельной лексической единицей.
Фразеологизмы во французском языке не могут быть разделены на части, каждая единица внутри выражения имеет свой собственный смысл, но в составе фразеологизма они формируют новый смысл.
Почему важно знать французские фразеологизмы?
Если Вы хотите овладеть французским языком в совершенстве, то знание данных выражений Вам просто необходимо, так как именно фразеологизмы передают все богатство языка, а также помогают понять ментальность французского народа.
Данную статью мне бы хотелось посвятить французским фразеологизмам, в которых показано отношение французского народа к другим народам и национальностям. Многие из этих выражений появились во французском языке достаточно давно и имеют интересную историю создания, другие же, наоборот, только начинают свое существование. Некоторые из выражений, перечисленных ниже, стали именами нарицательными.
Национальности во французских фразеологизмах
Le conflit algérien | Алжирский конфликт (борьба французских департаментов в Алжире за независимость в 1945, 1954 – 62 гг.) |
Querelle d’Allemand | Пустая ссора, ссора из – за пустяков |
1. Coup – de — poing américain
2. nuit américaine
3. vol à l’américain 4. avoir l’oeil américain
5. vedette américaine 6. bar américain |
1.Кастет
2. освещение, позволяющее снимать ночные сцены в дневное время 3. кража с обманом; кража с соучастником, выдающим себя за богатого американца; 4.определять с первого взгляда, иметь намётанный глаз; 5. специальный гость (приглашенный выступать непосредственно перед звездой); 6. закусочная с продажей у стойки |
1. S’en aller (filer) à l’anglaise
2. assiette anglaise 3. semaine anglaise 4. clef anglaise 5. à l’anglaise |
1. Уйти незаметно, не прощаясь
2. холодное мясное ассорти 3. неделя с укороченным рабочим днем в субботу или двумя выходными днями 4. французский ключ, разводной ключ 5. приготовленный на пару, паровой |
Cheval arabe
chiffres arabes |
Арабский скакун, арабская лошадь
арабские цифры |
Un compromis à la belge | Умелый компромисс (хорошо взвешенное решение) |
1. Ombres chinoises
2. casse – tête chinois 3. supplice chinois 4. C’est assez chinois 5. Quel Chinois ! |
1. Китайские тени
2. китайская головоломка 3. китайская пытка (особенно жестокая и изощренная) 4. Это тяжело и странно (китайская грамота) 5. Ну ты и умник!; подозрительный тип |
Etoffe écossaise, tissu écossais
douche écossaise |
Шотландка (ткань)
1. шотландский душ, контрастный душ; 2. то жар, то холод; то похвала, то ругань; неожиданный нагоняй после похвалы |
Parler français comme une vache espagnole | Плохо говорить по – французски |
1. C’est du grec pour moi
2. à la grecque 3. le profil grec 4. renvoyer aux calendes grecques |
1. Я в этом ничего не понимаю
2. приготовленное в оливковом масле с пряностями 3. греческий профиль 4. откладывать в долгий ящик |
1. L’été indien
2. à la file indienne 3. nager à l’indienne |
1. Бабье лето ( в США)
2. гуськом 3. плавать по – индейски, на боку |
Format à l’italienne | Итальянский формат книги (ширина больше высоты) |
Le Juif errant
le petit juif |
1. Вечный Жид; 2. скряга, ростовщик
1. мизинец; 2. чувствительное место на локте |
Travailler comme un nègre
petit — nègre |
Тяжело работать, делать непосильную работу (употребление слова « nègre » является расистским)
шоколад с кремом (легкое блюдо перед десертом) |
Travail de Romain
paix romaine |
Гигантский, долгий труд
римский мир, римский порядок |
Boire à la russe | Пить по – русски (осушить бокал одним глотком и выбросить его через плечо) |
Faire manger en suisse, boire en suisse | Пить, есть в одиночку |
Allumettes suédoises | Безопасные спички |
Fort comme un Turc
Traiter à la turque |
Очень сильный
безжалостно, жестоко обращаться с кем – либо |