Закрытый звук [о] во французском языке. Разница между открытым и закрытым [о].

закрытый звук о во французском языкеСегодня темой нашего обсуждения станет закрытый звук [о] во французском языке. Как его нужно правильно произносить? В чём состоит разница между открытым и закрытым [о] во французском? Так ли уж важно правильно произносить эти звуки? Если Вы не знаете ответы на эти вопросы, то предлагаю их найти вместе!

Правильное произношение закрытого звука [о] во французском языке. Итак, как же правильно произнести данный звук? Для того, чтобы это сделать, Вам необходимо настроить речевой аппарат, иными словами, правильно выставить все речевые органы (губы, зубы, язык и т.д.). Правильное положение для данного звука будет следующим: Вам необходимо представить, что Вы свистите (лучше представить, что Вы насвистываете какую – либо мелодию). Представили? Какое положение приняли Ваши губы? Всё верно, Вы их вытянули, и осталась только маленькая щёлочка. Вот таким должно быть положение рта для закрытого звука [о]. А теперь попробуем его произнести.

Если Вы произносите его правильно, то звук должен получиться глубоким, как будто направленным в себя, внутрь. Если у Вас всё получилось, мы можем переходить к следующему этапу.

Буквы и буквосочетания, дающие закрытый звук [о] во французском языке.

1. Это, кончено же, буква «о», но она должна стоять в определённом положении: либо перед звуком [z] (например, в слове « chose »), либо в конце слова или перед непроизносимой конечной согласной (« métro », « sirop »).

2. Следующая буква – это « ô » (o accent circonflexe ), которая даёт закрытый звук [о] в любом положении (например, в словах « tôt » или « drôle »).

3. Буквосочетания « au », « eau » читаются как [о], кроме положения перед r (если Вы забыли данное правило, Вы можете более детально ознакомиться с ним предыдущей статье: «Открытый звук [о] во французском языке. Особенности произношения») : gauche,  un bateau.

В чём состоит разница между открытым и закрытым [о] во французском языке? В этом пункте под силу разобраться только людям с идеальным музыкальным слухом. Ну, это конечно, всё шутки, на самом деле эти звуки сильно отличаются в понимании французов. Но, если мы начнём изучать французский язык, то, возможно, мы можем разницы и не заметить, а вот французы её подметят сразу. Не могу сказать, что неправильное произношение этих двух звуков может привести к серьёзному недопониманию (как например, в случае неправильного произнесения [oe] и [e], где кардинально меняется значение слов, и можно попасть в неприятную ситуацию), однако, если Вы хотите красиво и правильно изъясняться по – французски или найти престижную работу, правильное произношение и различие этих двух звуков предпочтительны.

Надеюсь, что Вы смогли ответить на многие свои вопросы, и теперь красивое французское произношение стало к Вам на шаг ближе! До новых встреч!

This entry was posted in Статьи по фонетике. Bookmark the permalink.

Comments are closed.