1. Где можно встретить le futur proche и le passé récent во французском языке? Введение.
В начале этой статьи предлагаю Вам выполнить непривычное задание – перевести несколько французских предложений.
Первое: Je viens de finir mon déjeuner.
И второе: Je vais aller voir mes amis ce soir.
Запомните Ваши варианты перевода.
А теперь давайте разберёмся, какую же особенность имеют эти предложения, и почему с их правильным переводом могут возникнуть сложности. Так, глагол « aller » во французском языке переводится как «идти» или «ехать», а глагол « venir » — как «приезжать» или «приходить».
Но, если Вы внимательно посмотрите на предложения, представленные выше, то поймёте, что перевести эти глаголы нужно как – то по – другому, так как дословный перевод совершенно нарушит смысл предложений, и будет непонятно, какую идею хотел до нас донести автор предложений.
На самом деле, глаголы « aller » и « venir » в данном случае будут утрачивать свой смысл, так как в этих предложениях они являются частью французских времён, а именно: le passé récent и le futur proche.
Правильный перевод этих двух предложений был бы следующим:
1. Je viens de finir mon déjeuner. – Я только что закончил обедать (если дословно).
2. Je vais aller voir mes amis ce soir. – Сегодня вечером я пойду в гости к своим друзьям.
В первом предложении употребляется le passé récent (или le passé immédiat), или же только что совершившееся прошедшее время. Во втором же было использовано будущее время – le futur proche (или le futur immédiat), или же ближайшее будущее время.
Давайте посмотрим, какие же особенности имеет каждое из этих времён, и как их следует правильно переводить.
2. Le passé récent (le passé immédiat) — только что совершившееся прошедшее время.
2.1. Формула образования
Le passé récent во французском языке употребляется довольно часто и имеет следующую формулу образования:
глагол « venir » в настоящем времени + предлог de + инфинитив глагола
Спряжение глагола « venir » в настоящем времени Вы сможете найти в отдельной статье на сайте:
Следует сказать, что сами французы могут и не выделять только что совершившееся прошедшее время в категорию времени, а могут отнести его к так называемым « les expressions verbales » — «отглагольным выражениям, или словосочетаниям». Но это сути дела не меняет, так как самое главное – это знать формулу образования данного времени, его правильный перевод и употребление.
2.2. Как правильно переводить глаголы в le passé récent (le passé immédiat)?
Переводить предложение с le passé récent во французском языке следует при помощи словосочетания «только что», что нам и указывает на то, что это только что совершившееся прошедшее время.
Например: Elsa vient de téléphoner à ses parents. – Эльза только что позвонила своим родителям.
Согласитесь, что если не знать, что перед нами le passé récent, то можно и не заметить того, что предложение следует переводить особым образом, благодаря употреблению глагола «venir» (Можно было бы подумать, что Эльза куда – то пришла, чтобы позвонить своим родителям). Скорее всего, Вы уже встречали le passé récent, но просто этого не заметили.
3. Le futur proche (le futur immédiat)- ближайшее будущее время.
3.1. Формула образования.
А вот le futur proche во французском языке образуется при помощи глагола « aller » и имеет следующую формулу образования:
глагол « aller » в настоящем времени + инфинитив глагола
3.2. Как правильно перевести глагол в le futur proche (le futur immédiat)?
Le futur proche часто переводится при помощи слов: «сейчас» и «собираться» и обозначает действие, которое совершится в ближайшем будущем.
Например: Je vais aller en promenade dans 5 minutes.
Это предложение мы можем перевести несколькими способами:
1. Я пойду на прогулку через 5 минут.
2. Я собираюсь пойти на прогулку через 5 минут.
Le futur proche – одно из самых лёгких времён во французском языке, так как для его образования нужно знать спряжение всего лишь одного французского глагола, а именно – глагола « aller ».
3.3. Тенденции современного французского языка (le futur proche и le futur simple). Какое из времён чаще употребляется?
В силу своей простоты образования le futur proche постепенно «вытесняет» из употребления другое французское время – le futur simple, которое имеет более сложную формулу образования, хоть и называется простым будущим временем, а также достаточно сложное произношение. Но об этом времени на сайте выйдет отдельная статья.
4. Заключение.
Надеюсь, эта статья помогла Вам разобраться с некоторыми сложностями перевода французских предложений и сделала французский язык более понятным. Об этих временах Вы также можете посмотреть отдельное видео на канале «Понятный французский». Удачи!